In September 1976 I went to Poland on an exchange
program through Mennonite Central Committee and the Polish Agricultural Department.
One other American, Scott Coates, and I worked on a state farm for a year and
had a wonderful time getting to know the Polish people, their culture and
language. Neither of us spoke any Polish when we arrived and no one on the farm
spoke English. At the beginning we struggled to communicate while learning the
language. Some things were easy enough to understand; like when they asked if
we smoke (no), or if we drink (no), or if we . . . . (no!).
There was a lot of pressure on us to drink vodka, which
was consumed in great quantities in rural Poland. As we developed friendships I
would sometimes tease them when they tried to get us to drink. I pointed out
that the vodka couldn't be all that good, judging from the faces they made when
they drank it and the way they chased it down with juice or water. They
admitted I had a point, but it didn't change anything, of course. They kept
drinking vodka and we kept declining. I had actually never tasted alcohol and
it wasn't until after nine months in Poland that I finally had a glass of wine
at a birthday party.
We didn't care for coffee either, but we took it without
protest, trying to get it down without making a face. Polish coffee was awful,
with an inch of grounds in the bottom of the cup. It was expensive for them and
we would be insulting them to refuse, so we put up with it. At first we made
the mistake of drinking it, whereupon they would insist we have another. Yuk.
We learned to let it sit longer before sipping.
Three weeks after we arrived we were made to understand that
there was going to be a big community dance. Of course we were invited. Growing
up Mennonite, I had never learned to dance or had ever even been to a dance,
but we didn't want to appear standoffish, so we decided to go. We planned on
showing up late, saying hi to the people we had gotten to know, and slipping
out quietly after a short time. It was not to be. The big news for miles around
was that there were two Americans in the village. The dance hall was crowded
and noisy when we arrived, but the music stopped and the crowd noise took on a
different buzz. "The Americans are here!" They wanted to see how Americans
dance, and to my sheer horror, they grabbed me and matched me up with a Polish
gal for a dance, with everybody watching! I didn't have a clue how to dance and
in desperation I said, "Scott, what do I do?" He said, "Just get out there and
start moving." I wanted to drop through the floor, but I started moving.
Fortunately, the girl figured out right away that if there was going to be a
dance, she would have to lead, so I tried to follow her. The others watched a
bit, no doubt disappointed, then resumed their own dancing. By the time the
night was over I had even learned a few steps.
We worked with the veterinarian, Wacek, who was a hard
worker, but who also enjoyed a practical joke. In October there were three days
when the office workers and communist party members all worked in the field to
show that under socialism everyone was equal. However, they accompanied their
work with a lot of vodka and what they accomplished reflected that. We were
harvesting sugar beets, throwing them up onto the wagon, pulled by an old
tractor. Jasie, one of the secretaries, was tired (and a little tipsy) and sat
on the tractor. Wacek told me to go up to her and say, "Nie opierdalaj sie!" I
asked what it meant and he replied, "It means get to work." I didn't quite
trust him, so in my limited Polish I queried a couple others as to its meaning.
No problem. Theresa, a dignified lady from the office suggested I might not say
it in the cafeteria, but here in the field it was ok. So I practiced it several
minutes so I could get it perfectly and went up to Jasie and announced my new
saying. She turned beet red, jumped off the tractor, grabbed a pitchfork, and
got to work. Everyone else was rolling on the ground in fits of hysteria.
Though I didn't know the meaning, the effect was clear
enough. Later in the week, we went to Polish lesson with Mrs. Milkowska, an
elderly, devout Catholic woman who taught English in a nearby town. When I
asked her the meaning of my new phrase, she turned red and exclaimed, "Oh! Oh!
Such words I do not know in English!" And such words I am certainly not going
to put into print in English in this story!
We did make friends quickly, in spite of the language
barrier, and loved being invited to visit in homes. On the advice of a friend
at home I had brought a couple bags of popcorn with me to Poland, as it was
totally unknown there. After a few months on the farm I decided to treat a family
to this American favorite. However, the Poles did not eat corn - that's for
cows and pigs - so when I brought out the bag Mrs. Lewera turned up her nose in
distaste. For lack of a better term, I told them it was bomb corn and would
make it for them. She was skeptical, but pulled out a pan and some oil. I wanted
to put the oil in, but she was the cook and she knew how to cook even popcorn,
no matter if it's this funny stuff from the US. Over my protest, she dumped in
more than necessary, but when it came time to put in the corn I put my foot
down. No way was I going to let her dump in the whole bag! When I put a mere
handful in the pan Mrs. Lewera grunted at my ignorance. I told her to wait a
minute and I left the lid off until the action started. When the first kernel
popped she about jumped halfway across the kitchen, and then I put the lid on.
She stared at the kettle, listening to the popping going on inside. I wish I had
had a camera to catch her expression when I took the lid off to reveal a pan
full of fluffy, white popcorn. We all savored the new delight together and a
while later I noticed Mrs. Lewera deep in thought. When I asked what she was
thinking she replied, "I was just imagining if you had let me dump in the whole
bag. The kitchen would have been full to the ceiling with popcorn!"
The Poles displayed a keen sense of humor, particularly in
light of their political situation, being under the domination of the Communist
Party and the Soviet Union. To begin with, we were almost frightened by the disparaging
remarks and jokes people would make about both the party and "big brother" and
worried what would happen if the wrong people overheard. We learned that humor
was the way Poles dealt with life in general and it helped make a bad situation
tolerable.
My favorite story was about Russian Premier Leonid Brezhnev,
making a state visit to Poland. In his honor, Poland issued a commemorative
postage stamp with his picture on it. When Brezhnev arrived in Warsaw they
showed him the stamp and asked how he liked it. He agreed it was a nice photo,
but felt it was more important what the Polish thought about it. He was told
that they like it all right, but they have a hard time getting it to stick to
the envelope. "Why is that?" he queried. "Because they always spit on the wrong
side!"
Another anecdote reflected their fear of the Chinese, due to
the sheer numbers of the yellow people. They claimed that in the last border
war between Russia and China, 200 Russian soldiers died as well as five ACRES
of Chinese!
Waiting in line was a way of life for the Poles in the 70's.
They stood in line for virtually everything. When they would see a line at a
store, they would go get in line, and then ask what the line was for, just in
case it was something they could use. Both husband and wife generally worked,
so often grandmother would spend several hours a day waiting in line to buy
bread, meat, medicine, etc. The story is told of a man waiting in a long line
in Warsaw who finally has had enough. He says to the man next to him, "I am
going to go kill the president!" Not long after he returns to take his place in
line and declares, "There was a line there too!"
A true incident, which took place while I was in Warsaw for
a few weeks, reflects the solidarity the Poles shared in their contempt for
their system. On a crowded streetcar during morning rush hour, an obviously
drunk man sat down next to a woman. She pulled away in disgust and he asked,
"What's the matter lady? Don't you like me?" No response from the woman. "Oh, I
know. My shirt is too wrinkled. Let me tell you why. This morning when I got up
I turned on the radio and the president was babbling. I turned on the TV and
the president was babbling there too. So I was afraid to turn on the iron."
This drew a few snickers from the riders, but then a plainclothes secret police
stepped up and informed the man he would have to come with him at the next
stop. The man wanted to know why and the S.P. told him he had slandered the
state and everybody in the streetcar had heard him. The man asked, "Who heard
it?" The S.P. said the woman next to him, for one, had heard it, but she said,
"I didn't hear anything!" The S.P. said the other people around heard it and
they all chimed in that none of them had heard anything either. The secret police
didn't have much choice but to get off alone at the next stop. When the doors
had closed behind him the drunk leaned out the window and yelled, "There you
big dick head, there you have your true United National Front!"
I worked hard at learning the Polish language, which is
incredibly complex. There are seven active grammatical cases, which I didn't
even vaguely understand coming from a background in English. Word endings
change for nouns, names, verbs, and adjectives depending on the case. An early example
was the nearby town of Gryfice. We would get on the bus and hear some people
ask for a ticket to Gryfice, while others asked for a ticket to Gryfic. In our
limited Polish we asked our veterinarian friend if Gryfice or Gryfic is
correct. He said, "Yes!" It took awhile for us to realize there are multiple
words for "or" and the one we were using meant "either or", and it can be
either name depending on the case. My name is Kent, Kenta, Kentowi, Kentemu,
Kencie, or Kentu according to the meaning. We were lucky to have Mrs. Milkowska
teaching us the language and we made good progress. After nine months, I
visited the Agricultural Ministry in Warsaw and they couldn't believe how I had
picked up the language. They said it would be a waste to leave me on the farm
the whole time and invited me to come to Warsaw for a month and help them in
the office.
I loved Warsaw. It was an exciting, bustling city,
especially compared to the state farm we had become accustomed to. Warsaw's Old
Town was particularly attractive, having been restored to its pre-war look of
colorful buildings and architecture. Artists and artisans lined the old square,
selling their wares, but my favorite was the Hortex ice cream stand in the
center. They sold homemade ice cream and scooped big dollops onto the cones
with wooden spoons - all for about five cents. Yum! On only one occasion was I
ever disappointed. I went to the Hortex ice cream parlor with two friends and
we ordered a house specialty concoction without having a clue what we were getting.
The ice cream was mixed with jello and topped with horseradish salad dressing.
I couldn't believe they would put horseradish sauce on their delicious ice
cream. Yuk!
The first two weeks in Warsaw I was asked to be interpreter
and guide for fourteen young Americans, who had come to Poland as part of a
4-H exchange program. Before they arrived I agreed with Josef, who was in charge
of the program, that we would not tell them that I was American. I could speak
English with a perfect Polish accent and the students never suspected a thing
the whole two weeks. We told them that I had learned my English in the US and
Josef told the students that he thought I had learned it pretty well. I joked
back that I could probably speak even better than he did. Near the end of
orientation I confided in one of the gals that I wanted to go back to the
United States and showed her my American passport. She was incredulous and
exclaimed, "Where did you get that!?" After a few more hints, she suddenly
realized the truth and let out a squeal. We had fun letting the secret out to
others in the group. It was most interesting to observe the difference in our
relationship before and after. As a "Pole", they certainly treated me well and
we had a lot of fun together, but I was still not one of them. But as an
"American", I was family and cultural barriers suddenly disappeared.
My sister, Pam, and cousin, Cindy, surprised me with a visit
to Poland. They had a friend of theirs write to say she was coming to Poland
and would like to stop in for a visit. So I was expecting Andrea. In the middle
of the night I was awakened by rocks being thrown at the window. When I looked
out a taxi driver asked me if I were expecting family from the USA. I said yes,
and then called out to Andrea. My sister tried to disguise her voice and said,
"Yeah," but I recognized her instantly and shouted, "Pam!" I raced outside to
her and Cindy and couldn't believe they were in Poland. They had had quite a
journey getting there, without any knowledge of Polish, but people had been
extremely helpful, and they landed on my doorstep. I took leave of work for a
few days and we took off to explore a bit of Poland.
In Warsaw I had to take them to the Hortex ice cream parlor,
after boasting about the delicious ice cream. We ordered some unknown
concoction and started devouring them. After a few bites Cindy declared there
was a liqueur in hers. I was a bit embarrassed, but we continued eating until I
got to the liqueur, when I exclaimed, "There's horseradish salad dressing in
mine!" When Pam and Cindy realized that I thought the liqueur was horseradish
sauce, they about fell off their chairs laughing. They said they would go home
and assure mom and dad they didn't have to worry about me becoming an alcoholic
in Poland!
My biggest culture shock that year was not coming to Poland
and all the differences I found there. I was expecting things to be strange
behind the iron curtain and over the months, life became very normal to us in
Poland. Near the end of our year we had a European conference in Switzerland
for MCC workers. Scott and I took the train to East Berlin then crossed over
into the west. We were amazed at East Berlin. Because of the tremendous
pressure put on the East Germans by the division of Germany, they worked hard to
make East Berlin, "Capital of the German Democratic Republic", a showplace for
the East Bloc. We were impressed with the buildings and the goods available in
the stores; things we had not seen in Poland since arriving there. However,
when we crossed over into West Berlin we were absolutely stunned. In less than
a year the memories of our "normal" lives in the west had dimmed and we had
become accustomed to the gray, drab life in the east. West Berlin came as a
shock to us. There were manicured lawns and flower gardens. Shops were brimming
with an obscene excess of goods. Butcher shops had meat of all kinds. Fresh
fruit was in abundance. Perfectly maintained, sleek cars cruised the streets.
Architecture reflected latest designs of glass and steel, with bright color
combinations. Neon lights lit up the night. We wandered the streets almost in a
trance, remembering that this is what "our world" was like. Later we returned
to Poland keenly aware of the size of the divide, they called the iron curtain,
and amazed at the system that kept people there.
When our year was up I left Poland with mixed feelings. We
had made many good friends and learned so much. I came back the States a
different person. I appreciated what I had previously taken for granted. I saw
the world in a different light, less black and white, and a little more gray. I
no longer thought of capitalism as good and socialism as bad - there are good
and bad aspects of both. One anecdote summed it up perfectly; the difference
between capitalism and socialism is that under capitalism, man exploits man.
Under socialism it's the other way around!
But people are people everywhere and if you are a friend,
you will have friends. If you smile at people they will smile at you. I found the
Poles to be a wonderful and generous people and to this day, my year in Poland
remains one of the highlights of my life.